-
1 red as a lobster
-
2 red as a lobster
English-Russian Idioms illustrated collection > red as a lobster
-
3 red as a lobster
Общая лексика: красный как рак -
4 lobster
ˈlɔbstə сущ.
1) а) омар (а также некоторые другие представители ракообразных) б) мясо ракообразных
2) уст.;
презр. солдат британской армии, 'красномундирник'
3) разг. а) болван, простофиля, зануда б) неуклюжий человек Syn: fool, dupe;
bore II
1. ∙ lobster shift омар (Homarus) лангуст( Palinurus;
тж. spiny *) большой речной рак( кулинарное) мясо омара, лангуста, ракообразных - * Newburg омар "Ньюберг" (жаренный ломтиками со сметаной и хересом) - * thermidor омар "термидор" (вареный, с подливкой и тертым сыром) неуклюжий человек, каракатица (американизм) простак, простофиля > raw /unboiled/ * полицейский, полисмен > red as a * красный как рак lobster уст. презр. английский солдат, "красномундирник" ~ разг. неуклюжий человек;
lobster shift = graveyard shift ~ омар;
red as a lobster = красный как рак ~ разг. неуклюжий человек;
lobster shift = graveyard shift ~ омар;
red as a lobster = красный как рак -
5 lobster
[ˈlɔbstə]lobster уст. презр. английский солдат, "красномундирник" lobster разг. неуклюжий человек; lobster shift = graveyard shift lobster омар; red as a lobster = красный как рак lobster разг. неуклюжий человек; lobster shift = graveyard shift lobster омар; red as a lobster = красный как рак -
6 red
1. n красный цвет2. n красный предмет; красный шар; «красный»the red wins — «красный» выиграл
red ochre — красная охра, гематит
3. n рыжее животное4. n полит. «красный», революционерthe Reds — революционные элементы, коммунисты; «красные»
5. n амер. краснокожие6. n бухг. проф. задолженность, долг; дефицит, убытокto be in the red — быть в долгу, иметь задолженность; нести убытки
7. n разг. красное вино8. n сл. деньгаto see red — обезуметь, прийти в ярость
9. a красный, алый; багровый, багряныйred brass — красная латунь, томпак
red chalk — красная охра, кровавик
10. a румяный11. a покрасневший12. a красный, революционный, советский; коммунистическийred flag — красный флаг, знамя революции
13. a рыжий14. a гнедойred pony — рыжий пони; гнедая лошадь
15. a окровавленный, обагрённый кровьюred battle — кровопролитная битва; кровавый бой
16. a краснокожий17. a северныйnorth- seeking pole, red pole — северный полюс
Синонимический ряд:1. colored (adj.) cardinal; carmine; cerise; cherry; colored; coloured; crimson; maroon; pink; ruby; sanguine; scarlet; vermilion2. color (noun) carmine; cerise; cherry; color; colour; crimson; maroon; ruby; scarlet; vermilion3. communist (noun) Bolshevik; commie; communist; comrade; Leninist; Marxist -
7 lobster
1. n зоол. омар2. n зоол. лангуст3. n зоол. большой речной рак4. n зоол. кул. мясо омара, лангуста, ракообразныхlobster Newburg — омар «Ньюберг»
5. n сл. неуклюжий человек; каракатица6. n сл. амер. простак, простофиляСинонимический ряд:oaf (noun) bohunk; gawk; klutz; looby; lout; lubber; lummox; lump; lumpkin; meathead; oaf; palooka; slouch -
8 lobster
noun1) омар; red as a lobster = красный как рак2) obsolete pejor. английский солдат, 'красномундирник'3) collocation неуклюжий человекlobster shift = graveyard shift* * *(n) большой речной рак; каракатица; лангуст; мясо омара; неуклюжий человек; омар; простак; простофиля* * ** * *[lob·ster || 'lɑbstə(r) /'lɒb-] n. омар [зоол.], рак [зоол.]; неуклюжий человек* * *лангустомаррак* * *1) а) омар б) мясо ракообразных 2) устар.; презр. солдат британской армии 3) разг. а) болван б) неуклюжий человек -
9 lobster
[ʹlɒbstə] n1. зоол.1) омар ( Homarus)2) лангуст ( Palinurus; тж. spiny lobster)3) большой речной рак2. кул. мясо омара, лангуста, ракообразныхlobster Newburg - омар «Ньюберг» ( жаренный ломтиками со сметаной и хересом)
lobster thermidor - омар «термидор» (варёный, с подливкой и тёртым сыром)
3. сл.1) неуклюжий человек; каракатица2) амер. простак, простофиля♢
raw /unboiled/ lobster - полицейский, полисмен -
10 red as a beet
1) красный, багровыйI rubbed him 'til he was red as a lobster, all over. By the time I finished, he was feeling better but I was exhausted. — Я тер этого парня и тер, пока он не стал багрового цвета с ног до головы. Когда я кончил, ему вроде стало лучше, но сам я выбился из сил.
2) красный как рак (от смущения и т. п.)Miss Susie Thing and Hubert Willy walked up in front of Preacher Hawshaw. Hubert's face was as red as a beet but I couldn't see Miss Susie's because she had her face almost buried in the big bunch of flowers. (E. Caldwell, ‘Georgia Boy’, ch. II) — Мисс Сузи Тинг и Хьюберт Уилли стояли перед проповедником Хаушо. Хьюберт был красный как свекла, а лицо мисс Сузи я не мог разглядеть, потому что она уткнулась носом в большой букет цветов.
-
11 рак I
Перевод: со всех языков на русский
с русского на все языки- С русского на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Русский